Filipino translations of common English words, phrases, and sentence starters

One of the readers of my blog requested me to translate several English words and phrases into Filipino. He’s a young foreigner who will be visiting his friends in the Philippines this year. I admire his efforts in learning Filipino in order for him to be able to communicate with his Filipino friends and their family members.

Below is the link to a PDF file that has an alphabetical list of common English words, phrases, and sentence starters translated in Filipino. The list also includes an example (or two) of a sentence in English and its Filipino translation.

Filipino translations (Part 1)

This is available for free, so the least you can do in return is to follow these terms:

  • The PDF file is for personal and classroom use ONLY.
  • You may print and distribute the PDF file to your children or students.
  • You MAY NOT print and distribute the PDF file for profit or use it for any commercial purpose.
  • You MAY NOT upload the PDF file or any part of it in any other website such as (but not limited to) Scribd or SlideShare, or cloud storage sites such as (but not limited to) Google Drive or Dropbox.

Kasarian ng mga Pangngalan

A couple of years ago I posted a list of common nouns and categorized them according to gender. Upon reviewing that list, I realized that some entries were incorrect for reasons which I will explain in this post. I have revised that list, added more entries, and categorized quite a lot of them. The link to the revised list (a PDF file) is provided below.

A Filipino noun (pangngalan) may be categorized according the natural gender (male or female/lalaki o babae), the uncertainty of gender (male or female), or the lack of gender (nouns for nonliving things or concepts) of the person, animal, object, or idea the noun is pertaining to.

A Filipino noun may be classified as having one of the four genders: masculine gender (panlalaki), feminine gender (pambabae), common gender (pambalaki o di-tiyak), or neuter gender (walang kasarian).

Nouns with masculine gender are used for male persons and animals such as the nouns father/ama and rooster/tandang. Nouns with feminine gender are used for female persons and animals such as the nouns mother/ina and hen/inahin. Nouns with common gender are used for either male or female persons and animals such as the nouns parent/magulang and chicken/manok.

Nouns with masculine, feminine, and common genders are used for people and animals. The nouns with neuter gender are used for nonliving things, living things that are not classified as either male or female (such as trees and plants), and abstract nouns. The Filipino nouns puno, kahoy, bulaklak, and kalikasan are examples of nouns with neuter gender.

Some nouns with masculine gender are paired with their corresponding nouns with feminine gender. A tabular list of such Filipino noun pairs is provided in the PDF file below entitled “Kasarian ng mga Pangngalan sa Filipino.” Several of these Filipino noun pairs originated from the Spanish language.

Note that the noun pairs in this table are gender-specific. This means that Filipino nouns under the column heading “Pangngalang panlalaki” may only be used to refer to male persons (or animals) and those under the column heading “Pangngalang pambabae” may only be used to refer to female persons (or animals).

Filipino nouns such as doktor, senador, alkalde, and arsobispo have common gender; they may be used to refer to either men or women who hold these positions. (There are women in other parts of the world who hold religious occupations such as ministers, bishops, and priests.) So I have classified such nouns under the category pangngalang pambalaki or nouns with common gender.

In my previous list I incorrectly categorized the Filipino nouns arsobispo, obispo, pari and other religious occupations under nouns with masculine gender. Filipino nouns like empleyado, propesor, and eredero were similarly categorized incorrectly under pangngalang panlalaki. These nouns actually have the common gender.

The Filipino nouns doktora, senadora, alkaldesa, empleyada, propesora, and eredera have feminine gender. These nouns are gender-specific; they refer to women (not men) who hold these positions.

Nouns with the neuter gender are nouns used for living and nonliving things that may not be classified as either male or female. Nouns that refer to places and inanimate objects, as well as abstract nouns, have the neuter gender.

The PDF file below has 5 pages. It includes the following:

  1. the discussion on the gender of nouns in Filipino;
  2. a table with the Filipino noun pairs (masculine and feminine) and their English translations;
  3. a list of Filipino nouns with the masculine gender and their English translations; and
  4. a list of Filipino nouns with the feminine gender and their English translations.

Click on the link below to open the file in another tab. If you find an error in the PDF file, please leave a comment below.

Kasarian ng mga Pangngalan

This is available for free, so the least you can do in return is to follow these terms:

  • The PDF file is for personal and classroom use ONLY.
  • You may print and distribute the PDF file to your children or students.
  • You MAY NOT print and distribute the PDF file for profit or use it for any commercial purpose.
  • You MAY NOT upload the PDF file or any part of it in any other website such as (but not limited to) Scribd or SlideShare, or cloud storage sites such as (but not limited to) Google Drive or Dropbox. 

My list of Filipino nouns with common gender will be posted soon. I have categorized these nouns according to different fields. It resulted in a list of occupations, roles, and responsibilities in Filipino.

The Philippine Mathematical Olympiad

The Philippine Mathematical Olympiad, a nationwide mathematics competition open to all junior and senior high school students of the Philippines, is carried out in three stages. The qualifying stage (to be held on October 22, 2016, Saturday) consists of a written exam administered in fourteen (I think) regional testing sites. The exam consists of fifteen […]

via 19th Philippine Mathematical Olympiad — Joel Reyes Noche

Parable of the Matchsticks

One of the readers of this blog asked for an English version of the story “Ang Parabula ng mga Posporo” which I posted here.

The original story was actually written by my late mother in English. I translated the story in Filipino and changed it a bit. As requested, I made an English version of the adapted story (The Parable of the Matchsticks). All illustrations are by samutsamot_mom.

Click on the thumbnail below to open the 4-page pdf file of the story in another tab. You may print and distribute this short story to your children, students, or friends, but you may not do so for profit.

PotM

Araw ng mga Puso

Here’s a page with four mini-cards that children can color, decorate, cut, and give to their loved ones on Valentine’s Day. The messages are in Filipino. Click on the thumbnail below to open the pdf file in another tab.

You may print and distribute this page to your children or students, but you may not do so for profit.

ANMPThe top left card uses the Sweet Hearts font by Blue Vinyl Fonts. You can get it here.

Happy Valentine’s Day!

 

Free Worksheets by Teacher Abi

Students need all the help they can get when it comes to studying. For many students, seeking the help of a tutor provides them with invaluable one-on-one learning opportunities.

Teacher Abi is a tutor who creates free PDF worksheets which you can download from her blog http://teacherabiworksheets.blogspot.com. She has worksheets on Math, Science, Filipino, Araling Panlipunan/Social Studies, and English. On her blog, she also gives clear explanations on a topic before sharing the links to her worksheets.

I came across her blog when searching for Filipino reading materials for beginner readers. On this post (http://teacherabiworksheets.blogspot.com/2015/07/pagsasanay-sa-pagbasa-ng-filipino.html), she provides a short reading exercise and questions about the material read.

Teacher Abi provides tutorial services in Moonwalk, Multinational Village, and Merville areas in Parañaque City. If you would like to contact her, please visit her Facebook page at https://www.facebook.com/teacherabigail/timeline.

I would like to express my sincerest gratitude to the tutors who have commented on my blog and used my worksheets to teach their students. Thank you for all your encouragement and support.

Thank you very much, Teacher Abi!

Tutors

 

 

Update from samutsamot_mom

I would like to send my sincerest apologies to all the followers and users of this blog for not being able to post new worksheets since Typhoon Glenda hit. We experienced a long power outage, a computer breakdown, and trouble with our internet service provider.  Since we’ve recently acquired the service of a new ISP, the posting of new worksheets will resume soon.

Thank you very much for all your comments.  I am sorry I was not able to reply to all of them, but know that I appreciate them.

Corrections to “Kambal-katinig at Diptonggo Worksheets”

Right after I posted the worksheets on kambal-katinig and diptonggo, I scrambled to check the syllabication of the words with kambal-katinig and to my dismay, I found several mistakes. I have already corrected them and posted the corrected worksheets. If you already downloaded and printed the worksheets with kambal-katinig, please download the new versions.

I checked the words using the UP Diksiyonaryong Filipino (Binagong Edisyon, 2010).  I replaced the words which did not have a consonant cluster because the consonants are separated when the word is syllabicated. These words and how they are syllabicated in the UP dictionary are listed below:

  1. ritrato (rit-ra-to)
  2. libre (lib-re)
  3. nadiskubre (na-dis-kub-re)
  4. sikreto (sik-re-to)
  5. reklamo (rek-la-mo)
  6. publiko (pub-li-ko)
  7. suplado (sup-la-do)
  8. padre (pad-re)
  9. disiplina (di-sip-li-na)
  10. libro (lib-ro)
  11. tigre (tig-re)
  12. litro (lit-ro)
  13. madre (mad-re)

So the words above are not considered to have a consonant cluster or kambal-katinig. I apologize for my mistake.

Kasarian ng Pangngalan Worksheets (Part 2)

The thumbnails below are links to pdf worksheets on the gender of Filipino nouns o kasarian ng pangngalan. These worksheets are for students in the primary grades. Similar worksheets for higher grade levels are posted here.

You may print, photocopy, and distribute these worksheets to your children or students. Please do not copy or distribute these worksheets for profit.

The two worksheets below ask the student to write the nouns inside the box labeled with its correct gender.

Kasarian ng Pangngalan_6

Kasarian ng Pangngalan_7

The worksheet below asks the student to draw a line from the masculine noun (pangngalang panlalaki) to its matching feminine noun (pangngalang pambabae).

Itambal ang mga Pangngalang Panlalaki at Pambabae_1

The worksheet below asks the student to identify the noun (from a group of four nouns) with a different gender by circling it.

Bilugan ang may Naiibang Kasarian_1